博亚体育app - 博亚体育下载 069-47508275

外媒报道瑞幸咖啡有哪些精彩表达?经济学人精彩表达!

作者:博亚体育app 时间:2021-08-18 00:37
本文摘要:今天公主号“高斋外刊双语精读”雒老师Joy给大家分享的这篇文章来自12月份的金融时报,讲的是瑞幸咖啡事件,适合MTI,CATTI和考研英语备考学习,一起来学习几个精彩表达。本民众号如果是官方译文,我们会写译文,如果是原创译文,我们会写参考译文,使用请注明出自“高斋外刊双语精读”雒老师Joy。 事件配景:前段时间看新闻说瑞幸净亏损8.57亿元,瑞幸现在思量更多的是如何快速扩张,而不是利润。瑞幸最近获得的融资对其估值为10亿美元。

博亚体育app

今天公主号“高斋外刊双语精读”雒老师Joy给大家分享的这篇文章来自12月份的金融时报,讲的是瑞幸咖啡事件,适合MTI,CATTI和考研英语备考学习,一起来学习几个精彩表达。本民众号如果是官方译文,我们会写译文,如果是原创译文,我们会写参考译文,使用请注明出自“高斋外刊双语精读”雒老师Joy。

事件配景:前段时间看新闻说瑞幸净亏损8.57亿元,瑞幸现在思量更多的是如何快速扩张,而不是利润。瑞幸最近获得的融资对其估值为10亿美元。2018年12月12日瑞幸咖啡又完成一轮2亿美元融资。

这篇文章取自金融时报12月12日的文章:China’s Luckin Coffee valued at $2.2bn in latest fundraising round今天的几个精彩表达均来自12月份的金融时报,一起来学习一下吧:1.“在21个都会开设了1700多家门店”英语怎么说?2. “加大资金投入力度,优化产物和用户体验”英语怎么说?3. “主导职位”英语怎么说?4. “增加门店笼罩率”英语怎么说?5. “以牺牲利润为价格举行扩张”英语怎么说?6. “一个月前、推出咖啡外卖服务”英语怎么说?7. “举步维艰”英语怎么说?一、“在21个都会开设了1700多家门店”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的: Luckin has expanded to 1,700 stores across 21 cities and claims customers in downtown Beijing and Shanghai now have a store within a five minute walk.译文:瑞幸不停扩张,现在已经在21个都会开设了1700多家门店,该公司宣称,如今在北京和上海的焦点区,主顾每走5分钟就会途经一家瑞幸的咖啡店。这内里我们可以看到:瑞幸咖啡在不停扩张门店,现在已经开设了1700多家门店。我们可以学到的精彩表达是expand to +数字+stores+across+数字+cities,意为在几多家都会开设了几多家门店。

across意为“在…各处;广泛”。好比我们都熟知的名创优品,现在已在全球各地开了许多家门店了,名创优品计划到2020年在澳大利亚开250家门店,此时我们就可以用到这个词组:Japanese retail giant Miniso has plans to expand to 250 stores across Australia by 2020. 二、“加大资金投入力度,优化产物和用户体验”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的:“We will continue to increase capital investment in product research and development, technological innovation and business development, and continue tooptimize product and user experience,” Luckin chief executive Qian Zhiya said.译文:瑞幸首席执行官钱亚治表现:“我们将连续加大产物研发、科技创新与业务拓展等方面的资金投入力度,不停优化产物和用户体验。”在这一段内里,我们可以学到两个精彩表达,一是increase capital investment加大资金投入力度,我们在写作翻译时,就不要一字一句的去翻译,好比领域词“力度”就不要再翻译或写出来了,increase自己就表现“增强力度”的意思了。二是optimize product and user experience优化产物和用户体验,optimize是及物动词,意为“使最优化,使尽可能有效、优化”,所以我们在说优化什么的时候,后面可以直接跟名词。

三、“主导职位”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的:Luckin Coffee, a Chinese chain that has become the country’s first coffee shop valued at $1bn, says it is not worried about profits as it moves to challenge US rival Starbucks’ dominant position in the country’s fast-growing market.译文:中国连锁企业瑞幸咖啡(luckin coffee)已成为该国首家估值达10亿美元的咖啡店。该公司表现,在努力挑战美国竞争对手星巴克(Starbucks)在快速增长的中国市场的主导职位之际,它并不担忧利润问题。我们可以看到,dominant position表现的就是主导职位,好比《经济学人》在提到西方体系中,就用到了这个短语:Thus, to integrate with it one therefore has to admit the dominant position of the West, which China does.因而,要融入这样一个体系,中国就得接受西方的主导职位,而中国现在也正是这么做的。

我们再来分析一下句子结构,Luckin Coffee是主语,a Chinese...at $1bn做的是同位语,我们在写作或翻译句子时,要对前面的名词举行增补说明时,可以用这种句型,好比Mr. Smith, our new teacher, is very kind to us. 我们的新老师史女士先生对我们很好。四、“增加门店笼罩率”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的:“We are increasing the density, so that in the centre of cities where we have stores, our outlets can be found within a 10-minute walk.”译文:“我们正在增加密度,这样在我们设有门店的都会,你在市中心步行不到10分钟就能找到我们的门店。

”首先,我们来讲一下这个的翻译问题,increase the density直译简直是“增加密度”的意思,可是瑞幸开设的是门店,表现的是门店数增加,所以我们在翻译时要学会意译,这句就可以翻译为“我们正在增加门店笼罩率”,所以increase the density可以表现麋集,人多,店多等意思。五、“以牺牲利润为价格举行扩张”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的:By pursuing expansion at the expense of profit, Luckin is following a playbook developed by the country’s tech giants such as ride-hailing company Didi Chuxing, which this month confirmed a loss of $580m in the first half of the year.译文:幸咖啡正在效仿滴滴出行(Didi Chuxing)等中国科技巨头探索出来的计谋,以牺牲利润为价格举行扩张。本月,滴滴出行证实,今年上半年其亏损了5.8亿美元。

By pursuing expansion at the expense of profit意为以牺牲利润为价格举行扩张,at the expense of意为“在损失[损坏]某事物的情况下”,多数时候我们都意译为“以...牺牲...为价格”。playbook意为“剧本”,但在这里我们要翻译为计谋,瑞星咖啡效仿的是中国科技巨头探索出来的生长计谋,不是剧本哈。

博亚体育app

六、“一个月前、推出咖啡外卖服务”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的:Luckin this month announced a partnership with Tencent for marketing on its social media platform WeChat, a month after Starbucks announced a tie-up with Tencent’s arch-rival Alibaba to enable coffee delivery. 译文:本月,瑞幸咖啡宣布与腾讯(Tencent)告竣互助,在社交媒体平台微信(Wechat)上举行营销。一个月前,星巴克宣布与腾讯的主要竞争对手阿里巴巴(Alibaba)结盟,推出咖啡外卖服务。我们一般说一个月前,都市这样表达:a month ago,before a month,但原文用的是a month after来表现的。

It will be + 时间段+before...表现“在...之后...才...;要过多久才...”,在这个句型中,before要翻译为“在...之后”。所以before有“在...之后”的意思。例如:The American Civil War lasted four years before the North won in the end. 美国南北战争连续了四年,北刚刚最终取告捷利。

第二个精彩表达是enable coffee delivery意为使咖啡能运输,即推出咖啡外卖服务,这是一个很好的表达,我们在写作翻译时可以用到的,不要逐字逐句去翻译。enable...delivery可以表现推出...的外卖服务。除此之外,我们也可以说,provide coffee deliveries。

关于这个话题,公主号之前也推送过金融时报:星巴克提供咖啡外卖服务Starbucks will start coffee deliveries in China next month in a partnership with internet heavyweight Alibaba, as the US company looks to protect its lead in a fast-growing coffee market where it is facing tougher competition and a decline in sales.星巴克(Starbucks)将与互联网巨头阿里巴巴(Alibaba)互助,从下月起在中国提供咖啡外送服务。这家美国公司希望在一个快速增长的咖啡市场保住自己的领先职位,现在星巴克在这个市局面临更猛烈的竞争,销售泛起下滑。七、“举步维艰”英语怎么说?这篇文章内里是这样说的:Despite the market’s promise, Costa has struggled in China, where it has been operating for a decade but still has fewer than 450 outlets.译文:只管市场前景看好,但咖世家在中国市场上一直举步维艰。

咖世家在中国运营了10年,门店数量仍不到450家。我们先来看看句子结构,despite引导的是让步状语从句,后面接名词,名词性短语或动名词。

struggle意为“奋斗;屠杀;努力;争取”,在原文中表现的是挣扎,我们意译为举步维艰。一般struggle多数为挣扎,斗争的意思。outlets就是stores或shops的意思。

这个之前公主号上也更新过。今天就分享这么多,谢谢阅读,写作不易,还请分享和点赞支持!接待大家评论区打卡和增补知识点。


本文关键词:外媒,报道,瑞幸,咖啡,有,哪些,精彩,表达,经济,博亚体育app

本文来源:博亚体育app-www.szlgfuer.com